A hilarious romantic comedy, by Rod Fleming, set in a tiny village in Scotland. Follow the adventures of the protagonists as the they fuddle their way through to a climactic finale.
Spring is coming to the village of Auchpinkie on the east coast of Scotland. With it, women’s minds turn to romance and men’s to something else — poaching. But it turns out these are actually very closely related. A charming romantic comedy set in a world full of larger-than life characters.
Arbroath January 1972 . I was living in the house at 9 East Grimsby. My Dad had died the previous year and I was still struggling with it. But I had a few things going for me: music, a camera and my books. It wasn’t a lot but it helped.
Russ Black, the art teacher at school encouraged me to use its darkroom. I had lost my own a couple of years before when we moved house. This is one of the earliest rolls I still have from then.
The camera was a Leica Model III fitted with a Ross Xtralux 50mm f2, an excellent lens. I used the name ‘Xtralux’ for a band some years later, in Exeter. Film was Ilford FP3.
Poaching the River is back on the shelves, both physical and virtual, so I have been addressing the next issue.
Poaching the River was written only partly in English, or at least the Scottish version of it, and all the dialogue is in authentic Mearns Doric. That is my native tongue of course, although I didn’t really know it until I was at school.
The book was written as a homage to that culture, but it is a sad fact that there are few of us left who understand Doric, or can speak it. Ever since Poaching was first published I have had requests to translate it into English, something I have always resisted, for a number of reasons.